24 квітня 2015 р. на кафедрі грецької мови та перекладу відбулась науково-практична конференція «Перекладацькі студії в галузі новогрецької і української термінології», присвячена ювілею теоретика і практика української перекладацької школи М. Рильського.
Конференцію організовано в рамках наукової теми кафедри «Специфіка перекладу нормованої літературної мови та діалектів новогрецької мови, 2015 – 2019» (державний реєстраційний номер 0115U003037).
У конференції взяли участь 27 учасників: викладачі кафедри грецької мови та перекладу, студенти 2 – 4-го курсів та магістранти спеціальності. До участі також були запрошені студенти Маріупольського міського технологічного ліцею – переможці ліцейського етапу Малої академії наук в галузі перекладу.
За результатами конференції розміщено збірник матеріалів конференції, в яких порушено такі проблеми: особливості перекладацької манери М. Рильського; термінотворення і формування терміносистем (за галузями наук) у новогрецькій і українській мовах; термінологія в умовах новогрецько-українського перекладу.
22 квітня 2015 р. на кафедрі грецької мови та перекладу відбувся семінар-практикум, присвячений проблемам організації практичної діяльності перекладача письмових текстів. Семінар проводила Віра Яцко, співробітник бюро перекладів «Rhyme and Reason» (м. Патри, Грецька Республіка). Впродовж зустрічі студенти ознайомились із практикою використання автоматизованих програм перекладу Trados, Wordfast, OmegaT. Довідались про особливості застосування в праці перекладача електронних словників: IATE (багатомовна база даних термінів, що використовуються у документах Європейського Союзу), Multitran (автоматичний онлайн-словник), Lingvo, Magenta тощо. Студенти ставили питання про перші кроки на шляху до успішної кар’єри перекладача, цікавились вимогами до складання резюме перекладача і тлумача. Найбільший інтерес викликали питання щодо співпраці з перекладацькими агенціями України, Грецької Республіки та Республіки Кіпр.