«Якщо збираєшся вирушити до
Ітаки, то побажай, щоб довга була дорога, повна пригод і на досвід багата…». Ці
рядки з відомого вірша «Ітака», написаного видатним грецьким поетом
Костянтиносом Кавафісом, та перекладеного не менш видатним українським майстром
слова Григорієм Кочуром, надихають вже не одне покоління читачів.
26 грудня 2013 року на
факультеті грецької філології МДУ відбулись наукові читання «Костянтинос
Кавафіс у перекладах мовами світу» з
нагоди року Кавафіса, проголошеного ЮНЕСКО і Міністерством освіти і релігії
Греції. Варто зазначити, що захід, присвячений грецькому поету, проводиться на
факультеті грецької філології вже вдруге. Цього разу студенти старших курсів
виголосили наукові доповіді, в яких особливу увагу приділили специфіці
перекладу поетичного доробку грецького майстра слова мовами світу. Другим
етапом заходу було декламування поезії Костянтиноса Кавафіса у перекладах на
англійську, німецьку, італійську, французьку, російську і українську мови.
Завершились наукові читання вільним обговоренням. Серед запрошених була голова
Маріупольського товариства греків Надія Андріївна Чапні, яка взяла безпосередню
участь в обговоренні зі студентами творчості Костянтиноса Кавафіса в оригіналі
та перекладах різними мовами світу. Також Надія Андріївна поділилася спогадами
про своє перше знайомство з творчістю поета, якого вважає видатною постаттю
грецької літератури.